Antrieb , Motor , und Getriebe auf einer Achse?????????
!!!!!!!!!!!!!!!!!Das muss ein Gabelstabler sein!!!!!!!!!!!!!!
Saarländiche Weissheit
L.G.
de Tant
-- End Ströer Ads -->
Antrieb , Motor , und Getriebe auf einer Achse?????????
!!!!!!!!!!!!!!!!!Das muss ein Gabelstabler sein!!!!!!!!!!!!!!
Saarländiche Weissheit
L.G.
de Tant
Das ist so schlechtes Englisch, dass es kaum einem Briten zuzuordnen sein kann. Man findet den Satz so auch in "keiner" englischsprachigen Quelle - aus gutem Grund.
Korrekt ist: "To finish first, you have to finish first!"
Ist zwar schon nen bisschen her, aber wer andere korrigiert, sollte es schon richtig können sonst wird es peinlich...
Das Original lautet: "To finish first, you first have to finish"
Ich kenne es auch unter :"To finish first, first you have to finish"
Ich kenne es auch unter :"To finish first, first you have to finish"
Genau diese Variante ist korrekt und seit Jahrzehnten bekannt.
Auf gut Deutsch: Um der Erste (im Ziel) zu sein, musst Du erstmal ankommen. Im Englischen lässt sich das - wie vieles - knapper ausdrücken, in Schriftform wohl auch aufgrund der im deutschen notwendigen Groß- und Kleinschreibung.
Der KFP ist eine gute Sache ! Spätestens im Sommer haben ihn alle und die Starterzahlen werden die gleichen wie vorher sein !
Namen lasse ich mal weg
stimmt doch. wurde doch damals kein Jahr dazu gesagt. vielleich war ja der sommer 2023 gemeint!
Genau diese Variante ist korrekt und seit Jahrzehnten bekannt.
Auf gut Deutsch: Um der Erste (im Ziel) zu sein, musst Du erstmal ankommen. Im Englischen lässt sich das - wie vieles - knapper ausdrücken, in Schriftform wohl auch aufgrund der im deutschen notwendigen Groß- und Kleinschreibung.
Das dachte ich auch lange und es Erschien mir als logisch und grammatikalisch richtig, gesagt hat er es aber anders...
Gibt da ein Youtube Video zu, wenn das vielleicht jemand hier reinstellen könnte
Ist zwar schon nen bisschen her, aber wer andere korrigiert, sollte es schon richtig können sonst wird es peinlich...
Das kann ich nur zurück geben
Meine Variante bringt es in exakt dieser Schreibweise auf 29.000 Treffer in Google, s.u. Der Satzbau ist also nicht meiner Unfähigkeit entsprungen Wer wann was genau bzw. als Erster gesagt hat, weiss ich aber nicht.
Geht die Diskussion nach einem halben Jahr weiter!?
Btw. bei mir bringt die Variante "To finish first, you have to finish first" sogar über 1 Mio. Treffer bei Google und damit mehr als "To finish first, first you have to finish."
Aber egal, das Original von Ron Dennis aus 1997 kann man hier betrachten: klick
Der Titel ist aber auch falsch, er sagt: "To finish first, you first have to finish."
Es gab aber auch mal Zeiten, da musste es heißen:
„To finish first, you first have to be finnish.“
100% Sauger......bei uns blasen nur die Weiber
Es gab aber auch mal Zeiten, da musste es heißen:
„To finish first, you first have to be finnish.“
Dazu: Nobody makes me my english so easy after.
Dazu: Nobody makes me my english so easy after.
Bei manchem fällt der Groschen halt nicht ganz so schnell. Meld' dich wieder, wenn Du die Pointe verstanden hast.
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!